Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

02/06/2013

Les Berbères ou Imazir’en (Adolphe HANOTEAU)

À une époque que personne ne saurait préciser sans doute, le peuple berbère a dû être maître de tout le Nord de l'Afrique. À défaut de témoignages historiques pour justifier cette opinion, nous avons celui du langage.

La langue berbère en effet, a été parlée ou l'est encore de Tétouan (du Berbère Tit't'aouin : les yeux ou les sources) jusqu'aux confins de l'Égypte*, et d’Alger jusqu'au Sénégal **. Là où elle a cessé d'être en usage, on retrouve son empreinte caractéristique dans les noms de localité, qui restent pour attester les droits antiques du peuple berber à la propriété du sol.

Depuis longtemps, toutefois, ce peuple ne forme plus un tout homogène ; les invasions successives et surtout la conquête arabe l'ont morcelé en divers groupes de population, séparés les uns des autres par de vastes étendues de terrain. Nous connaissons aujourd'hui ces groupes sous les dénominations, arabes pour la plupart, de Kabyles, Chaouïa, Chelouh, Beraber, Zenatia, Beni-Mzab et Touareg.

Aucun de ces noms n'appartient à la langue des peuples qu'ils désignent. Plusieurs de ces peuples cependant, les Kabyles par exemple, les ont adoptés et ont oublié leur nom national. Mais, partout où les populations berbères ont été à l'abri du contact et de l'influence arabe, elles ont conservé des noms appartenant à leur idiome. Elles s'appellent : Imazir’en*** (pluriel de Amazir’), à R'edamès et au Maroc ; Imajer’en ou Imajar’en, pluriel de Amajer’ chez les Touareg du Sud, et Imouchar’, pluriel de Amacher’ chez ceux du Nord.

Toutes ces dénominations ne sont, en réalité que des variantes de prononciation d'un même nom, car en berber, les sons du Z, du J, du CH se substituent l'un à l'autre, suivant les localités, dans un mot, sans en changer la signification. C'est ainsi que, chez les Touareg, ergez et ergech signifient également marcher ; ichenga et izenga, ennemis ; azger et achger, bœuf ; tar’chamt et tar’ejamt, maison ; échedh et éjedh, âne.

Il faut ajouter que les mots imazir’en et imouchar’ sont deux formes de pluriel qui s'appliquent très souvent au même nom. 

HANOTEAU_Grammaire kabyle_1858_p22-pluriel.jpg

 

Je pense donc que si on voulait restituer à la race berbère son véritable nom national, il faudrait l'appeler la race Tamazir't ou Tamacher't (féminins de amazir' et, amacher'). Le même nom s'appliquerait à la langue.

Ce qui me parait établir qu'on serait dans la vérité en généralisant cette dénomination -restreinte, il est vrai, de nos jours à quelques fractions du peuple berber- c'est que les seules populations où elle ne se retrouve plus, sont précisément celles qui ont perdu le souvenir de leurs noms nationaux, pour accepter ceux que les Arabes leur ont donnés, ou qui n'ont conservé que des noms de tribus, comme les Beni Mzab qui, entre eux, s'appellent Aït Aouban ou dag Aouban, pluriel de ag Aouban, fils d'Aouban.

 

Quelques personnes ont donné au mot amazir’ le sens de noble, homme de condition, libre, sur la foi sans doute, de Léon l'Africain qui traduit par noble langage les mots aqual amazir’, qu'il faut lire plutôt aoual amazir’. Je ne saurais partager cette opinion, et l'on ne doit, à mon avis, attribuer à ce mot d'autre signification que celle que lui donnent les peuples chez lesquels il est en usage, et qui s'en servent seulement pour désigner un individu de la nation des Imazir'en. Lorsque les Touareg veulent dire qu'un homme est de condition libre ou qu'il est distingué par ses manières et son éducation, ils emploient les mots ilelli et amounan, et non amajer’ ou amacher’

 

Notes :

* Les habitants de l’oasis de Syouah.

** Voir le rapport du Gouverneur du Sénégal au Moniteur universel du 25 juillet 1857.

*** Des doutes ayant été émis en France sur la véritable prononciation du غarabe que j'ai représenté par R', je crois devoir prévenir qu'en berber, comme en arabe du reste, -au moins en Algérie- le son de cette lettre est celui d'un R fortement grasseyé et non celui du G.

 

Adolphe HANOTEAU

Essai de grammaire kabyle

 

Bastide ; Alger/Constantine

1858

 

(Extrait de la préface)

 

 

Commentaires

juste pour ajouter la signification du nom Sénégal..
Il parait que les Berbères peuplaient ce pays qui s'appelait autrement .(wikipedia/senegal) . Les Berbères disaient "syen id' noughal".."c'est de là qu"on est revenus"
Simplifié en Senegal..au delà du Sénégal,il n'y a pas de trace de Berberité.

Écrit par : silhadi | 10/09/2014

Les commentaires sont fermés.